★☆〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓    ★ 差が付く英語力 知っ得! 聖書の英語講座 ★          No.13    2005/2/3      1週間に1節、英語を学びながら欧米文化の源、      聖書のことばを味わうことができます。 〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓★☆  欧米の映画、小説、雑誌や日常会話には聖書のことばや聖書の  知識を前提にした言葉が出てきます。聖書の教えや物語を知ら  ないと理解できないことが多々あります。  このメルマガは、英語を学びながら、聖書、キリスト教の深み  に迫れる、一石二鳥のメルマガです。    わかりやすい 現代語訳英語聖書(TEV)と日本語聖書で、頭と心  のリフレッシュにも最適です。  HP:http://engbib.hp.infoseek.co.jp  (バックナンバーはここでご覧になれます。) ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※ 【今日のテーマ : pearls before swine (豚に真珠)】  ■日本語訳(新共同訳)   神聖なものを犬に与えてはならず、また、真珠を豚に投げてはなら   ない。それを足で踏みにじり、向き直ってあなたがたにかみついて   くるだろう。                      (マタイ7:6)  ■現代英語訳(TEV)   Do not give what is holy to dogs―they will only turn   and attack you. Do not throw your pearls in front of pigs                    ============   ―they will only trample them underfoot.  ■現代英語訳(CEV)   Don't give to dogs what belongs to God. They will only   turn and attack you. Don't throw pearls down in front of pigs.                   ===============   They will trample all over them.  ■標準英語訳(AV)   Give not that which is holy unto the dogs, neither cast   ye your pearls before swine, lest they trample them under       ==========   their feet, and turn again and rend you. ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※    【聞き流すだけで英語をマスター(初級〜中級)】     「ヨハネの福音書」の朗読が日本語、英語の順に流れてくるので、   聞いているだけで英語が身につきます。詳しくはこちら↓   http://engbib.hp.infoseek.co.jp/shop.html#cd1   「ロミオとジュリエット」、「賢者の贈り物」などもあります。 ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※            "pearls before swine"              豚に真珠  ことわざとして誰でも知っている言葉ですね。日本で言うなら  「猫に小判」  というやつですね。  価値のわからない者に、高価なものを与えても無駄だ、という 意味で使われますが、聖書では、神聖なもの、神に関すること、 と書かれています。  神の尊い教えを、価値のわからない者には与えるな、と イエスは言われました。  「トリビアの泉」というTV番組で、これがイエスの言葉だ、 ということが紹介され、「へぇ」が連発されていたことがあり ました。  現代英語では、豚は、pig ですが、このことわざでは、古い 英語の、swine がよく使われます。 --------------------------------------------------------------- 【メルマガ相互紹介】 ▼やったあ!毎日5分でWEBクリエイターになれる! http://www.mag2.com/m/0000113225.htm ネットビジネスのための一口メモ。さらりと読める今日のヒントです。 --------------------------------------------------------------- 【メールマガジン:携帯聖書】 配信数:約670 あなたの携帯電話に、聖書のことばを配信します。無料(ほぼ隔日配信) 登録はこちら→ http://www.hi-ho.ne.jp/luke852/melma/index.html ---------------------------------------------------------------  このメルマガの感想をお寄せ下さい。どんなことでも結構です。  メルマガ内で紹介させて頂きます。  メール宛先→ engbib@infoseek.jp //////////////////////////////////////////////////////////  ◆編集後記◆    聖書では、豚は汚(けが)れた動物とされ、いい意味では出  てきません。今でもユダヤ人は豚肉を食べません。   牛肉はBSE、鶏はインフルエンザ、でもいまのところ、豚肉  は、そういう話は出てきませんので、私は良く食べています。  (決して養豚業者の肩を持つわけではありませんが。) ////////////////////////////////////////////////////////// ♭♪♭♪♭♪                    ♭♪♭♪♭♪ 【CD:モーツァルト療法 〜音の最先端セラピー〜1.    もっと頭の良くなるモーツァルト 〜脳にエネルギーを充電する音】  学習の効率アップにいかがですか?詳しくはこちら↓  http://engbib.hp.infoseek.co.jp/shop.html#cd2 ♭♪♭♪♭♪                    ♭♪♭♪♭♪ ☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★   ☆ このメルマガで引用している英語聖書について。  現代語訳英語聖書(TEV: Today's English Version )は、  1992年に米国で翻訳出版されたもので、現代のわかりやすい英語  になっています。  しかし、直訳ではなく、聖書の語る意味が現代人にもわかるよう  に意訳されています。  一方、もうひとつの現代語訳 Contemporary English Version(CEV)  は1995年に出版されたものですが、これは意訳ではなく、原典に忠実  で、かつ現代人が聞いて理解できる翻訳を目指したものです。  もうひとつ、標準英語訳(AV: Authorised Version)、または  欽定訳(KJV:King James Version)は、1611年に英国で翻訳された  もので、古い英語ですが、華麗な文体、豊かな表現が特長で、また  英語の美しさでは散文中の傑作といわれ、今でも標準的な聖書とし  て用いられています。  したがって、英語で聖書が引用されるときも、AVの表現が使われてい  ることが多いので、注意が必要です。 【聖書の版権】 新共同訳聖書 (c)日本聖書協会 口語訳聖書 (c)日本聖書協会 TEV (c)American Bible Society (Today's English Version Second Edition 1992) CEV (c)1995 American Bible Society (Contemporary English Version) ++++++++++++++++++++++++++++++  このメールマガジンは、まぐまぐ!(http://www.mag2.com/)から  発行されています。  まぐまぐ ID :0000142111  発行責任者   :ルーク 【eChurch japan】  ご意見、ご質問 :engbib@infoseek.jp  配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000142111.htm  発行者Webサイト: http://engbib.hp.infoseek.co.jp ++++++++++++++++++++++++++++++