★☆〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓    ★ 差が付く英語力 知っ得! 聖書の英語講座 ★          No.5    2004/12/2      1週間に1節、英語を学びながら欧米文化の源、      聖書のことばを味わうことができます。 〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓★☆  欧米の映画、小説、雑誌や日常会話には聖書のことばや聖書の  知識を前提にした言葉が出てきます。聖書の教えや物語を知ら  ないと理解できないことが多々あります。  このメルマガは、英語を学びながら、聖書、キリスト教の深み  に迫れる、一石二鳥のメルマガです。    わかりやすい 現代語訳英語聖書(TEV)と日本語聖書で、頭と心  のリフレッシュにも最適です。  HP:http://engbib.hp.infoseek.co.jp △▲------------------------------------------------------△▲  こんにちは。今回はある読者の方のご希望により、英訳聖書の  歴史をご紹介します。  その前に、なぜたくさんの翻訳があるのか、その理由を考えて  みましょう。  1.ことばが変化している    英語にしろ、日本語にしろ、ことばは時代とともに変化し    ています。ジェームズ王欽定訳は、すばらしい英文として    今も用いられていますが、現代人にとっては古い英語では    理解できなくなっています。そのために現代英語に置き換    える作業が進められています。  2.聖書時代との文化的ギャップ    聖書が書かれた時代、地域の文化的背景は、現代人には    わかりにくいものです。それを克服しながら、聖書の、    時代を越えた普遍的メッセージをどう現代人に伝えるか、    その翻訳の方法により様々な試みがなされています。  3.聖書原典研究の進展    聖書の原典は失われていますので、その写本の断片を元に    復元作業が行われていますが、新しい写本、資料の発見や    研究成果を随時盛り込んでいます。  4.時代の要請    差別用語の撤廃、最近では性差別用語の撤廃のための改定    が行われています。日本では「らい病」という言葉の変更    が最近行われています。 △▲-------------------------------------------------------△▲ 現在、英語訳聖書は、部分訳も含めると約70種類あると言われています。 ここではそのうち主なものを取り上げます。(プロテスタント向けのみ) 1384年頃 ウイクリフ訳聖書      宗教改革の先駆者ウイクリフによる初めての英訳聖書。      ラテン語聖書からの英訳。 1525-1535 ティンダル訳      初のヘブル語、ギリシャ語原典から英訳。      ティンダルは聖書を翻訳したかどで1536年異端判決を受け絞首刑に      処せられた。      この聖書は徹底的に廃棄された。 1539  大聖書 Grate Bible      ラテン語聖書からの英訳      クロムウエルが作らせ、すべての教会に置く事を義務付けた。 1560  ジュネーブ聖書      メアリー女王の迫害を逃れてジュネーブに渡った学者たちによって翻訳。      この聖書によってカルヴィニズムが英国に広く浸透した。      長老派教会の指定聖書 1565  主教聖書 Bishop's Bible      主教たちによる大聖書の改訂。英国教会公認聖書。 1611  ジェームズ王欽定訳 Authorized Version      主教聖書を基にしつつ、原語から翻訳した。      ジェームズ1世の命令により翻訳。華麗な文体、豊かな表現が特長で、また英      語の美しさでは散文中の傑作といわれ、今でも標準的な聖書として用いられている。 1881-85 英国改定訳 English Revised Version(RV)      1870年イギリス議会で改訂を承認 オックスフォード,ケンブリッジ両大学中心に作業を行う     (ケンブリッジ大学のウエスコットとホート両教授の意見が重きをなした)      原点に忠実な直訳。      学問的正確さの点ではAVをはるかに凌ぐものであるが、翻訳として見た      場合、むしろAVに劣るというのが一般的評価      1901  アメリカ標準訳 American Standard Version(ASV)      RVに参加したアメリカ側の委員が、自分たちの要望を取り入れてもらえなか      ったため、独自の翻訳をおこなった。 1946-52 改定標準訳 Revised Standard Version(RSV)      最新の学問的成果を取り入れたRVの改定。AV以来の古語的表現を現代風に      改める      外典を含む。 1961-70 新英語聖書 New English Bible(NEB)      イギリス超教派の学者による、最新の研究成果を取り入れた訳。外典を含む。      できるだけ現代英語を用いることを目指した。 1966-76 現代英語聖書 Good News Bible, Todays English Bible(TEV)      アメリカのプロテスタント、カトリックの共同訳。      現代人に親しみやすい翻訳を目指した。伝統的な用語にとらわれず、大胆な      意訳。 1971  New American Standard Version (NASV)     後にNew American Standard Bible(NASB)      原語に忠実であることを基本とする。聖書協会ではなくロックマン財団による。      (このロックマン財団の援助により、日本では新改訳聖書が翻訳された。) 1974  新国際訳 New International Version(NIV)      RSVなどの現代訳に満足しない保守的福音派の国際的プロジェクトによる翻訳。 1989  New Revised Standard Version(NRSV)      RSVの改定。プロテスタント、カトリック、ギリシャ正教の共同訳。      外典を含む。 1989  Revised English Bible      NEBの改版 1995  Contemporary English Version(CEV)      原典に忠実で、かつ現代人が聞いて理解できる翻訳を目指した。 2001  英語標準訳(ESV)      RSVの修正版。最低限ながら性的に中立な用語を採用している。 2004  Today's New International Version (TNIV)      性関係用語をより中立的なものにするなどの改訂.     「サンズ・オブ・ゴッド」が「チルドレン・オブ・ゴッド」など。 ◇◆ ◇◆ ◇◆ ◇◆ ◇◆ ◇◆◇◆ ◇◆ ◇◆◇◆ ◇◆ ◇◆      英語学習、聖書、キリスト教学習教材のご紹介  「新約聖書の英語―現代英語を読む手引き」   講談社学術文庫   小説、雑誌、新聞記事等の豊富な例をあげて、聖書を背景とした表現が  どのように使われているかを丁寧に解説したもの。  単に英語としての理解だけでなく、その背景と文化の枠組みの中での理解を  目指している。 索引もあり、必要に応じて、辞書のように使うこともできる。   http://engbib.hp.infoseek.co.jp/books.html#bk1  (旧約編もあります。) △▲-------------------------------------------------------△▲  このメルマガの感想をお寄せ下さい。どんなことでも結構です。  メルマガ内で紹介させて頂きます。  メール宛先→ engbib@infoseek.jp △▲-------------------------------------------------------△▲   ■ルークが運営する以下のサイト、メールマガジンもよろしく! 【携帯聖書(携帯電話用サイト)】 携帯電話で読める聖書。聖書検索(旧新約全巻、口語訳/新共同訳/新改訳)、 今月のことば、今日のことば、キーワード別聖書など。いのちの電話への ダイヤル可。キリスト教書店一覧。 URL→ http://park10.wakwak.com/~ebible/ 【メールマガジン:携帯聖書】 配信数:約600 あなたの携帯電話に、聖書のことばを配信します。無料(ほぼ隔日配信) 登録はこちら→ http://www.hi-ho.ne.jp/luke852/melma/index.html //////////////////////////////////////////////////////////  ◆編集後記◆   今回は英語聖書の歴史について概略をご紹介しました。  英訳は歴史が長いので、メルマガでは書ききれないこと  がまだまだありますが、HPで随時追加していきたいと思います。  日本語訳についても、機会があればご紹介したいと思います。  しかし、翻訳というのは難しいものだと改めて痛感しました。 ////////////////////////////////////////////////////////// 【CD:モーツァルト療法 〜音の最先端セラピー〜1.    もっと頭の良くなるモーツァルト 〜脳にエネルギーを充電する音】  学習の効率アップにいかがですか?詳しくはこちら↓   http://engbib.hp.infoseek.co.jp/shop.html#cd2 ☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★  ☆ このメルマガで引用している英語聖書について。  現代語訳英語聖書(TEV: Today's English Version )は、  1992年に米国で翻訳出版されたもので、現代のわかりやすい英語  になっています。  しかも、直訳ではなく、聖書の語る意味が現代人にもわかるよう  に意訳されています。  もうひとつ、標準英語訳(AV: Authorised Version)、正確には  欽定訳(KJV:King James Version)は、300年位前に英国で出版  されたもので、古い英語ですが、現在も使われています。  したがって、英語で聖書が引用されるときも、AVが使われてる  ことが多いので、注意が必要です。 【聖書の版権】 新共同訳聖書 (c)日本聖書協会 口語訳聖書 (c)日本聖書協会 TEV  (c)American Bible Society (Today's English Version Second Edition 1992) ++++++++++++++++++++++++++++++  このメールマガジンは、まぐまぐ!(http://www.mag2.com/)から  発行されています。  まぐまぐ ID :0000142111  発行責任者   :ルーク 【eChurch japan】  ご意見、ご質問 :engbib@infoseek.jp  配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000142111.htm  発行者Webサイト: http://engbib.hp.infoseek.co.jp ++++++++++++++++++++++++++++++ 【萌える英単語もえたん】   こんな英単語集が欲しかった!!2次元美少女のナビゲートによる 「萌えて覚える英単語集」。 対象学年高1〜3の基本単語600語を厳選して収録。  センター試験~私大向けの頻出1000+α単語を厳選。 エキセントリックな例文でみるみるマスター。大学受験用参考書。   http://engbib.hp.infoseek.co.jp/shop.html#eng1